Header Image
Home / FAQ

FAQ

Jak zlecić tłumaczenie?

Zapraszam do składania zleceń przez internet bądź drogą telefoniczną. Wielu z moich stałych Klientów korzysta z tych właśnie sposobów jako najwygodniejszych.

Zamówienie

1. krok:
  • Zamów BEZPŁATNĄ WYCENĘ wysyłając MAILA z zapytaniem na adres info@mlipska.com i przesyłając w załączeniu skany dokumentów albo inne pliki podlegające tłumaczeniu
    lub:
  • ZADZWOŃ pod numer 501 422 220 – pamiętaj jednak, że nie widząc materiału do tłumaczenia mogą podać Ci jedynie cenę za jedną stronę tłumaczenia i szacunkową cenę ogólną,
    ewentualnie:
  • PRZYJDŹ DO BIURA od poniedziałku do czwartku w godzinach 9.00–17.00 lub w piątek w godzinach 9.00–16.00, przedstaw dokumenty lub inny materiał do tłumaczenia, a wycenę otrzymasz natychmiast.
2. krok:

PODEJMIJ DECYZJĘ, starannie przeczytaj, wypełnij i PODPISZ otrzymane ode mnie ZAMÓWIENIE. Pamiętaj, że podpisanie Zamówienia jest jednoznaczne z akceptacją Warunków wykonywania tłumaczeń dołączanych zawsze do zamówienia.

3. krok:

Wpłać ZALICZKĘ w uzgodnionej wysokości na adres rachunku bankowego: mBank S.A. nr rachunku: 89 1140 2017 0000 4502 1284 9364

Jak wygląda tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe określamy jako uwierzytelnione. Jest to tłumaczenie opatrzone na każdej stronie okrągłą pieczęcią uwierzytelniającą tłumacza oraz formułą uwierzytelniającą i pieczątką prostokątną zawierającą informację o siedzibie i inne dane tłumacza.

Zgodnie z przepisami Kodeksu tłumacza przysięgłego jedna strona tłumaczenia uwierzytelnionego obejmuje 1125 znaków ze spacjami (dla porównania: jedna strona tradycyjnego maszynopisu to około 1800 znaków). Tłumaczeń uwierzytelnionych dokonuje się na podstawie dokumentu bądź jego kopii. Należy zatem dostarczyć do biura dokument oryginalny lub jego faks ewentualnie skan.

Jeżeli tłumaczenie ma zawierać informację, że jest tłumaczeniem z oryginału, należy przedłożyć tłumaczowi (choćby tylko do wglądu przy odbiorze) dokument oryginalny. Wszystkie kartki gotowego tłumaczenia zostają zszyte; w przypadku tłumaczenia z kopii, do tłumaczenia podpinam dodatkowo kserokopię dokumentu źródłowego.

Top